Lolita reading notes

Preface:

First explain, personal wanna watch version is the main translation version, after I only saw half of the book can’t see anymore (reason below to show), ran to see a movie, the 97 version of the 62 version of the black and white movie also took a part of the fragment, this book is see B stand before a live UP the Lord see someone from the barrage strongly recommend this book, In line with curiosity to search, did not want the author is a king, ashamed. The reading notes are bound to be fragmentary.

Purpose of the article

A brief introduction to personal reading notes.

Leave pit, follow up to see other translation versions to complete.

Recommended Index:

I wouldn’t recommend a book I haven’t finished without judging it.

But subjectively, it is not recommended to read a review just as a book on that subject.

Recommend to see a movie, the attention is 97 version, shoot very good, basically express the meaning that this book wants to express.

Personal feeling

The topic of this book is relatively sensitive, it is a banned book, there are more details in it, I do not do too much personal introduction, just to express my opinion about this book.

From the perspective of translation

From the perspective of translation itself, the main this version, in my opinion, translation of less, a lot of read sentences, Internet users compare various translation version information gap found are high, look at the part of the original English simple a few words of literary language can be seen differently, so interested readers suggest to see the original English.

The views of the protagonists

To tell you the truth, I am not good at remembering the names of foreigners, including Japanese names with four characters. Sometimes I can not remember two characters =-=, but I am good at remembering the whole plot.

About the book of male master humbert, a text can see behind the physical book of humbert’s mental diseases (also has lived for a time in the book a mental hospital), humbert because love died of disease led to the pursuit of women stay at a very special age, so the whole book he is not normal for lolita all love, It is humbert’s lifelong dream to have The love of Lolita, but in the moral aspect, the hero is constantly making choices, and humbert, who loses Lolita after gaining Lolita, is doomed to a tragic fate.

To the Japanese, the Japanese lolita is met the most in the special age shouldn’t be met, the lack of father love, because of the family in adolescence had not been a good education and guidance, for men of all kinds of temptation was conducted under the condition of the completely unconscious, if she didn’t meet humbert and lolita and mother can be well taught, I believe Lolita will have a different life.

The whole book is a complete tragedy, but I think the tragedy is not entirely a men infliction, from the film you can see, in the film there is a school principal and looking for male and the Lord said, director of the lolita precocious than their peers, and I hope this on the one hand, men pay attention to the sex education to let me have a deep impression, for sex education this actually a abroad has always been more open, But the school did not give any guidance, and it was all humbert, who was the last person to interfere, who saw that lolita’s tragedy also had a social context.

The author and the book

The author’s experience is similar to Humbert’s. The author has experienced the boom and decline of The United States. Lolita may become “withered leaf” later, but Humbert feels extremely happy, warm and beautiful just by looking at it.

This kind of emotion is not unable to understand, perhaps this is the memory, no matter how distorted or painful he is in reality, people will always miss this period of memory.

The whole book

To be honest look at the book part is regret, especially after the movie idea, translation let me impression of the book, the translation of the book always reminds me of the JAVA programming ideas of that kind of translation, originally a book not thin slag with translation for the quality of the work itself is a kind of a big discount, It is recommended that those who have an idea to read this book do not choose the translated version, otherwise reading will be very painful (indeed very painful). Some of the sentences in the book are really beautiful, you can see the collection of literary works, although there are a lot of works of rhetoric piled up, but after reading will not feel nonsense, this is the need for deep literary skills.

This book is a book full of romanticism and realistic criticism. The content of this book is much heavier than the text itself. Maybe everyone has a Lolita in his or her mind.

Fine words excerpts

  • How strange life is. We are constantly escaping the destiny we seek
  • Lotila, light of my life, fire of my lions. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of hte tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
  • There are three things in man which he cannot hide, cough, want and love; If you’re trying to hide it, you’re hiding it. There are three things a man should not squander, his body, money and love; You want to splurge, but it’s not worth it. There are three things people can not retain, time, life and love; You want to stay but gradually far away. People have three things should not be recalled, disaster, death and love; You want to remember but miserable. —— Lolita

conclusion

Based on respect for the book, I’m still going to look for other online translation persevere, may have different feelings (see a net friend recommended xiao-dan yu version), the book is over, personal reading notes is also a warning this time, before you buy foreign translation book to comment on the translation quality, otherwise not only affects the reading experience, also easy to cause the wrong cognition.

Now, it is not easy to read a good book!